「非常用発電機」のTwitter検索結果
2012年01月21日10時21分
- naufal_888
- Eh nya --" liat sendiri da gk horror RT @MikiHoshii4: Gak suka horror (゚Д゚≡゚Д゚) Liat kamu aja udah horror abis #ups RT @naufal_888: Sumpahna
- Sat, 21 Jan 2012 01:16:05
- satoweb
- 家の中の鯖は すべてUPSの下なので問題なし
- Sat, 21 Jan 2012 01:14:42
- undertowers
- Hmm dketawain RT @hpagee10: wkekekek ᒝ RT @undertowers: Jiah (↺﹏↻) RT @hpagee10: *lempar duren *kena kepala. ups O.o RT @undertowers: Sini
- Fri, 20 Jan 2012 13:29:59
「非常用発電機」のYahoo!知恵袋検索結果
2012年01月21日10時22分
- BS放送が観れなくなりました、それまで観れていましたがある日突然どのチャンネルも電波が来ていない云々で・・確かに電波LVも0になっていました、パラボラをいじっても0のままだったので電波チェッカーを買い測定しながらパラボラを調整し十分な感度を確認しケーブルを繋いでアンテナレベルを見てみると0のままです・・・今度はTV側のBS端子に近いところでアンテナの感度を計ると感度は先ほどのように振り切りはしないまでも0のままはおかしいい程度の感度は来ています。BSパラボラの横にスカパーのパラボラもありますがそちらは今まで通り見れます。なぜ急にBS放送が観れなくなったのでしょう?原因として考えられることと言えば我が家は県営団地で電気の引き込みアンペアが小さく度々ブレーカーが落ちるのですがそれでBーCASカードとかが壊れるとかはあるのでしょうか。ちなみにPCはUPSで守っています^^;もう何日もいじっているのですがさっぱり判らなくなってしましましたどなたか原因、対策などお知りの方がいらっしゃればご教授ねがえませんでしょうかよろしくお願いします。
- 2010-02-07 11:58:12
- The thing is, half the battle is accepting that there will be ups and downs.この英文は、「洗練された会話のための英語表現集」(ベレ出版)324ページに載ってました。『つまり、言いたいことは、まず浮き沈みがあるということを受け入れることが、この計画で大変なところなのです。』と、本ではそういう訳になっています。また、battleについての説明は、その本中に、「ある困難や大きなプロジェクト」となっていました。で、どうしてそういう和訳になるのか、わからないのですが…まず、half って、半分とは訳さず、“いくぶん”みたいな感じに訳すのでしょうか?上の英文を直訳すると、どうなるのか教えてください。訳し方がよくわかりません^^;お願いしますm(_ _)mp.s.「見たままじゃないですか。どうしてわからないのですか?」というアドバイスはやめてください(-“-;) お願いします。
- 2010-02-06 16:55:40